المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما معنى بِسُدّ النهر


علي فرحان
12-21-2023, 12:47 PM
وَلَيلٍ بِسُدّ النَهر لَهواً قَطَعتُهُ بِ------ذات سِوارٍ مِثلَ مُنعَطَفِ البَدرِ
في قصيدة للمعتمد بن عباد بن عباد أو كما يسميه الباحثون الأجانب ( king of Seville )
ومصطلح التسمية أعلاه ربما جاء من اسم المدينة Seville هو ميناء في اسبانيا ancient Hispalis
مطلعها :
ألا حيّ أَوطاني بِشِلبٍ أَبا بَكرٍ ------وَسَلهُنّ هَل عَهدُ الوِصال كَما أَدري


وجدت القصيدة مترجمة للإنجليزية في بطون أحد الكتب من قبل مترجم أجنبي ألمعي معروف
Sweet night of joyous merriment
Beside the swerving stream I spent

لكن حسب اللغة العربية الفصحى أظنه أخطا في نقل المفردة ( بِسُدّ ) فقد ترجمها beside أي بجانب أو على ضفاف النهر
نحن في العامية العراقية نقول : بسد أي بجانب كأن نقول : جلست بسُدُّه أي بجانبه
ولهذا الكلمة أعلاه جذبت انتباهي فهل المقصود كما نقولها في العامية وهو فعلا أقرب للمعنى المقبول أم تأتي بمعنى ( سد ) أقيم على النهر ؟
------
الفصحى :
وردت كثيرا لكن بحثت في عدد لا بأس به من القواميس فلم أجد ما يوافق
فكل المعاني تنحصر كما التالي :
= حاجز طبيعي او اصطناعي (سد على النهر مثلا أو سدة ترابية ), يسد الباب = يغلقه , سد عليه الكلام = منعه , سد رمقه = اطعمه , أو لا يجد ما يسد به رمقه = ما يقتات به , سد ثقب الحائط = سترها , سد الفوهة = اغلقها
يعني مختصر مفيد كل المعاني = إقامة ما يمنع أو فعل ما يمنع ولا يوجد معنى = بجانب إطلاقا ؟؟
لكن سَدَا فلانٌ= مَدَّ يَدَهُ نحو الشي , سَدَا فلانٌ سَدْوَ كذا: نحا نحوه خَطبَ فما زال على سدْوٍ واحد: أي على نحو واحد من السَّجْع

لنأتي إلى لغة الشعر :
لعمر المنكرين لقد توالت بسدتك الملائك طائفينا (شعر الشاعر: أحمد محرم )
تحيط حبا وإجلالا بسدته ….. كما يحاط سواد العين بالهدب (شعر الشاعر: جبران خليل جبران )
السُّدَّةُ :الساحة بين يَدَي الباب
السُّدَّةُ :السّرير
رُتْبة ومنصب
لم يحتبس نهر بسد قبله … ضخم ضخامته عريض الغارب (شعر الشاعر: جبران خليل جبران ) = سد ( مانع \ حاجز )
رأوا متَستّراً عَنهم بسُدٍّ ... ليأجوج، كمُستَترٍ بشَفّ (شعر الشاعر: أبو العلاء المعري = سد ( مانع \ حاجز )

علي فرحان
12-21-2023, 02:30 PM
للأسف لو قارنا البحوث وقسم يقول "أبحاث" وليس بحوث
أقول لو قارنا بين العربية والإنجليزية لوجدنا الأبحاث في العربية ولا شيء مقارنة بالإنجليزية
إما شحة إمكانيات وقلة خبرات أو تخوف من اللغة
والأغلب هو ربما ضعف الرغبة والخوف لو أتى الباحث بشيء جديد
على سبيل الآن لو اذهب وأبحث في متصفح قوقل عن المتلازمات اللفظية col********s سأجد المئات من الكتب بينما في العربية لن أجد سوى كتاب واحد أو كتابين أو لا أجد
لأنه حتى لو وجد فهو قاصر وعاجز
ولهذا آيست تماما من البحث في العربية

فلو كان موضوعي الذي أتناوله ( المتلازمات اللفظية ) سأترجم من الإنجليزية وأجد ما يناسب أو الأكثر شيوعا في العربية
لأنه هراء أن أذهب وأتعب نفسي في كتب العربية لأنه على الأغلب لن أجد ضالتي
وكذلك في أي استخدام لي في مجالات اللغة الأخرى كالنحو المقارن مثلا

ملخص الكلام : الكتب والمصادر العربية حتى لو توفرت لا تقدم لنا أي عون
أولا بسبب الفوضى التي تعمها وكثرة الفرضيات والنظريات المتفاوتة أحيانا أو ثانيا : قلة الخبرات
اما لو نتكلم عن التجديد يبدو لنا او هكذا لمست حسب رؤيتي الشخصية كأنه يعتبر كفر وحرام في العربية

علي فرحان
12-21-2023, 08:34 PM
السلام عليكم وقد تكون هذه زيارتي الأخيرة لهذا الموقع
لو كنت قد طرحت سؤالا في منتدى أجنبي لجاء الرد في بضع ثوان
ثانيا الموقع مليء بالفيروسات ويتبين لي من خلال برامج الحماية والاستشعار الخاصة بحاسوبي
-----
على أية حال لا أظن أحدا سيجاوبني ولو في غضون سنة

للأسف أقولها مستويات أهل العربية في كل مكان دون الطموح
وربما أنا أستاذ اللغة الإنجليزية امتلك معلومات أكثر منهم
---
بالنسبة للمفردة أعلاه ( بِسُدّ النهر )
لا بد أن تكون كلمة ( بِسُدّ ) = اسم لأنه حرف الجر لا يدخل على الفعل لا في الإنجليزية ولا في العربية
الباء = حرف جر وما بعدها = مضاف ومضاف إليه
----
عدا ما ذكرته في المشاركة الأولى:

يقول أهل العلم في كلمة ( سد ) لو كانت بضم السين = ذلك السد ( مانع أو حاجز ) = من صنع الخالق ولو كانت بفتح السين = ذلك السد من صنع المخلوق
---
كلمة ( سد ) بضم السين أيضا أو بسد تأتي أيضا بمعنى ظل جلست بسد الناقة = كمنت أو استترت أنتظر صيد قادم كي اصطاده
= لا تفيدني بهذا الخصوص فالنهر ليس له ظل
--
تأتي أيضا بمعنى أرض منخفضة تكسوها الصخور والحجارة وهذا المعنى = ممكن فكثير من الأنهار تكون الأراضي المحيطة بها أرض صخرية أو مكسوة بالحصا

وترجمة المترجم الأجنبي البروفيسور بترجمته لها ( beside ) ليست عوراء أو عقيمة
هو في كل الأحول سيقضي نهزته بجوار النهر ( خما وين راح يروح )
كل الذي كتبته في المشاركات السابقة أعرفه
لكن الذي دفعني هو الكلمة العامية ممكنة الاستخدام لكن يتحاشى المؤلفون القول أن الكلمة الفلانية التي يطلقها العامة بمعنى كذا = كلمة عربية فصحى وكأنه أمرا معيبا !!
بينما لو يتمعن الباحث سيجد الكثير من الكلمات العامية عربية فصيحة خصوصا عامية أهل العراق ولاسيما لهجة عرب الموصل
لأنه بحثت أكثر من مرة أو بالصدفة وجدت كلمات عربية محلية متداولة في الفصحى

علي فرحان
12-21-2023, 08:47 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
قمت بإجراء اللازم في أعلاه لذا لا داعي لما اضفته هنا
كان النص الذي أدخلته لا يستجيب للتعديل ولكن بتكرار الضغط أكثر من مرة يفتح