بسم الله
أود الإشارة إلى كلمة عمّت بها البلوى و عجّت بها كتب المختصّين في شتّى ميادين العلم, في الوقت الذي نعاني فيه نقصا في التعريب و الترجمة الإصطلاحية تلج إلينا بأيادي عربية ترجمة في إطار التعريب على غير الأسلوب العربي و ما تستحسنه العرب , و الأمر يتعلّق بكلمة :" Joue/Playّ " التي استُعمل في مقابلها " لعب/يلعب" Joue un rôle important/Play an important role" كما نرى هنا كان من المفروض استعمال كلمة " يؤدّي / يؤدّي دورا هاما و ليس يلعب دورا هامّا. فترجمتها الحرفية يلعب و لعب, ليست من الأسلوب العربي ضاهرا أو مجازا.