( أعمال المجمع ) أعمال المجمع : 1 ـ دراسة الألفاظ والأساليب والمصطلحات الجديدة في العلوم والآداب والفنون التي لم تدرسها المجامع من قبل . 2 ـ دراسة لهجات القبائل في الجزيرة العربية وما حولها تصحيحا وتأصيلا . 3 ـ إصدار مجلة علمية محكمة ورقية وإلكترونية دورية . 4 ـ دراسة ما يقدّمه المتصفحون من أسئلة ومقترحات. 5 ـ التواصل مع الدارسين وطلبة العلم بواسطة الهاتف (الخط الساخن) كل يوم . 6 ـ تقديم الرأي والمشورة في الصياغة اللغوية لجهات معينة (الجهات الرسمية، القضاء، المحاماة، العقود) . *** للتواصل مع المجمع عبر بريده الشبكي / m-a-arabia@hotmail.com /*** |


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > ركن الفتاوى اللغوية > أنت تسأل والمجمع يجيب

Share This Forum!  
 
  

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
سامر جبل
عضو جديد

سامر جبل غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 4804
تاريخ التسجيل : Jan 2017
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 6
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
Post الفتوى (1052) : كيف نترجم (Diaspore) إلى العربية؟

كُتب : [ 01-06-2017 - 03:48 PM ]


هذا تعريف لـ (Diaspore):
البذور والثمار مع بعضها كوَحدة تبدُّد!. (لم أعرف كيف أترجمها بدقَّة للأسف).
seeds and fruit together regarded as a dispersal unit.
هذا تعريف ويكيبيديا:
https://goo.gl/12P1ZC
وقد وجدت ترجمة لها: الشَّتَاتُ، ما رأيكم بها؟ ما اقتراحاتكم؟



التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف ; 01-07-2017 الساعة 09:50 PM
رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 2 )
د.مصطفى يوسف
عضو نشيط
رقم العضوية : 4449
تاريخ التسجيل : Oct 2016
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 1,967
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

د.مصطفى يوسف غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 01-06-2017 - 06:10 PM ]


(لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا).

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 3 )
د.مصطفى يوسف
عضو نشيط
رقم العضوية : 4449
تاريخ التسجيل : Oct 2016
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 1,967
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

د.مصطفى يوسف غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 01-07-2017 - 09:49 PM ]


الفتوى (1052) :
إن كلمة (Diaspore) مصطلح زراعي مشتق من جذر يوناني يعني في الأصل "نثر" الحب في الحقل للزراعة، "بعثر" الأشياء...إلخ. ومن هذا الجذر اشتُق مصطلح (Diaspora) الذي يعني "شتات"، شتات الناس في الأرض. ويُستعمل هذا المصطلح الأخير للدلالة على شتات اليهود في الأرض في القرن الأول الميلادي، ويُستعمل اليوم للتدليل على شتات السوريين في العالم!
إذن إن (Diaspore) مصطلح زراعي مفهومه العام: الانتثار والتبعثر والانتشار والتشتت والازدياد والتكاثر. أما معناه الدقيق فهو: "جزء من نبتة ينتشر بطريقة ذاتية – أي دون جهد من مزارع أو رغبة – وينزرع وينمو في مكان آخر". مثلًا: تهب الريح على حقل فتطيِّر أجزاء من نباته فتسَّاقط في مكان آخر فتُشَرِّشُ فيه وتنمو وتتكاثر. ويكثُر هذا التكاثر غير المقصود في الفطريات والنباتات التي تُشَرِّشُ وتنمو بسرعة.
وأرى أن نضع لـ (Diaspore) مصطلح: "شتاتة"، ونجمعها على "شتاتات"، أو "كَوْثَرة" ونجمعها على "كَوْثَرات". وأرى أن هذين المصطلحين المقترحين يؤديان المفهوم الذي يؤديه المصطلح (Diaspore) بطريقة مناسبة. لكنَّ الكَوْثَرَة مَعنى عام لا يُخصّصُ المقصود، والشتاتَة أيضًا عامّ لا يُخصِّص، فإن قُيِّدَ بمضاف إليْه كان أحسَن؛ وعليْه يُمكن أن نَقولَ: شَتاتة فلاحية أو شتاتة زراعيّة أو انتثار زراعيّ أو منتثرة زراعيّة.

اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب:

أ.د. عبد الرحمن السليمان
(عضو المجمع)

راجعه:
أ.د. عبد الرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع)

رئيس اللجنة:
أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)

رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدليلية
ترجمة, عربية, إنكليزية, نبات

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 11:40 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions, Inc. Trans by