( أعمال المجمع ) أعمال المجمع : 1 ـ دراسة الألفاظ والأساليب والمصطلحات الجديدة في العلوم والآداب والفنون التي لم تدرسها المجامع من قبل . 2 ـ دراسة لهجات القبائل في الجزيرة العربية وما حولها تصحيحا وتأصيلا . 3 ـ إصدار مجلة علمية محكمة ورقية وإلكترونية دورية . 4 ـ دراسة ما يقدّمه المتصفحون من أسئلة ومقترحات. 5 ـ التواصل مع الدارسين وطلبة العلم بواسطة الهاتف (الخط الساخن) كل يوم . 6 ـ تقديم الرأي والمشورة في الصياغة اللغوية لجهات معينة (الجهات الرسمية، القضاء، المحاماة، العقود) . *** للتواصل مع المجمع عبر بريده الشبكي / m-a-arabia@hotmail.com /*** |


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > ركن الفتاوى اللغوية > أنت تسأل والمجمع يجيب

Share This Forum!  
 
  

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
سامر جبل
عضو جديد

سامر جبل غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 4804
تاريخ التسجيل : Jan 2017
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 6
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي الفتوى (1124) : الترجمة العربية الدقيقة لـ Tumbleweed؟

كُتب : [ 03-06-2017 - 01:29 PM ]


السلام عليكم،،
لقد حدث نقاش بيني وبين زملائي للويكيبيديين حول التسمية العربيَّة لنبات Tumbleweed، وقد ركنّا إلى هذه التسميات. ما رأيكم؟
1. المُتَدَحرِجَة.
2. حشيشة الشقلبة.
3. حشيشة مُتشقلبة.
4. الحشيشة المُتشقلبة.
(لديّ تحفّظات على الثانية).
* استعرنا كلمة حشيشة من التسمية العربيَّة لنبات Milkweed، حشيشة اللبن (نبات).



التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف ; 03-09-2017 الساعة 07:52 AM
رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 2 )
د.مصطفى يوسف
عضو نشيط
رقم العضوية : 4449
تاريخ التسجيل : Oct 2016
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 1,967
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

د.مصطفى يوسف غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 03-06-2017 - 02:36 PM ]


(لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا).

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 3 )
د.مصطفى يوسف
عضو نشيط
رقم العضوية : 4449
تاريخ التسجيل : Oct 2016
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 1,967
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

د.مصطفى يوسف غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 03-08-2017 - 11:29 PM ]


الفتوى (1124) :
لا تفي كلمة (شقلب) بالمعنى في هذا السياق، ذلك أن الـ Tumbleweed إنما هو القسم الأعلى، أي الذي فوق الأرض، من نبتة لها شرش تحت الأرض، وأن هذا القسم الأعلى الذي هو فوق الأرض، بمجرد نموه وصيرورته يابسًا، يفك نفسه من الشرش، ويتحرر منه، ويتدحرج حيث هبت الريح لأنه كروي الشكل. فهو يتدحرج – لأنه كروي الشكل - مع الريح، ولا يتشقلب لأن التشقلب إنما هو الانقلاب رأسًا على عقب.
فالترجمة الدقيقة لـ Tumbleweed: حشيشة متدحرجة.
تعليق أ.د. عبد الرحمن بودرع:
الترجمة الدقيقة لـ Tumbleweed: الحَشيشةُ المُتدحْرجَةُ أو الحَشيشَةُ المُنْبَتَّةُ.
اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب:

أ.د. عبد الرحمن السليمان
(عضو المجمع)

راجعه:
أ.د. عبد الرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع)

رئيس اللجنة:
أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)

رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدليلية
ترجمة, عربية, إنكليزية, نبات, نباتات

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 11:31 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions, Inc. Trans by