( أعمال المجمع ) أعمال المجمع : 1 ـ دراسة الألفاظ والأساليب والمصطلحات الجديدة في العلوم والآداب والفنون التي لم تدرسها المجامع من قبل . 2 ـ دراسة لهجات القبائل في الجزيرة العربية وما حولها تصحيحا وتأصيلا . 3 ـ إصدار مجلة علمية محكمة ورقية وإلكترونية دورية . 4 ـ دراسة ما يقدّمه المتصفحون من أسئلة ومقترحات. 5 ـ التواصل مع الدارسين وطلبة العلم بواسطة الهاتف (الخط الساخن) كل يوم . 6 ـ تقديم الرأي والمشورة في الصياغة اللغوية لجهات معينة (الجهات الرسمية، القضاء، المحاماة، العقود) . *** للتواصل مع المجمع عبر بريده الشبكي / m-a-arabia@hotmail.com /*** |

مجمع اللغة العربية بمكة يعلن عن إطلاق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > الأخبار > أخبار ومناسبات لغوية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
شمس
مشرف

شمس غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 2246
تاريخ التسجيل : Dec 2014
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 5,740
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي "كلمة"... مشروع ترجمة إماراتي تصدى لمشكلة مزمنة

كُتب : [ 12-03-2017 - 08:44 AM ]


"كلمة"... مشروع ترجمة إماراتي تصدى لمشكلة مزمنة





أدرك رفاعة رافع الطهطاوي أهمية الترجمة في تحقيق النهضة العربية والانفتاح على الآخر؛ ولذا جاءت دعوته بتأسيس كلية الترجمة -الألسن حاليًا- لتخريج مترجمين من مختلف اللغات؛ ومع مطلع الألفية الثالثة أدركت الدول العربية ومن بينهم مصر والإمارات أهمية الترجمة في دعم الحركة الثقافية، فأسس الدكتور جابر عصفور المركز القومي للترجمة، فيما أسست الإمارات مركز "كلمة" الذي ساهم في نقل وترجمة عدد كبير من الكتب المترجمة.

أسس مركز "كلمة" في عام 2007، ويعتمد المركز على لجنة تحكيم تضم عشرة من المتخصصين والخبراء في مجال الترجمة،يتركز مهامها في تقديم مقترحات مهمة للترجمة من الكتب القيمة والإصدارات الحديثة، والاطلاع على قوائم الكتب المقترحة للترجمة من قبل دور النشر العالمية والمترجمين؛ وكان الهدف الأساسي للمشروع التصدي لمشكلة مزمنة عمرها ألف سنة وهي النقص الذي تعاني منه حركة الترجمة في العالم العربي والذي يتمثل في ندرة الكتب المتميزة المترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية؛ وقد أدّى هذا النقص إلى حرمان القرّاء العرب من الاستمتاع بأعمال أعظم المؤلفين والمفكرين على مرّ التاريخ.

وفي اليوم الوطني للإمارات والذي يوافق الثاني من ديسمبر من كل عام، ترصد "البوابة نيوز" أبرز الكتب المترجمة الصادرة عن هذا المركز.

أساطير النشوء الإفريقية

الكتاب من تأليف ستيڤن بلچر، وترجمة موسي الحامول، ونشر هذا الكتاب سنة 2005، وهو يضم واحدًا وسبعين فصلًا، وكل فصل يحتوي على عدد من الأساطير التي ما زال الأفارقة يتداولونها إلى اليوم عن نشأة ممالكهم أو أقوامهم أو قبائلهم أو مواشيهم أو مزروعاتهم أو كيف تعلموا هذه الحرفة أو تلك. وهذه الأساطير كانت بالأصل مَرْويّاتٍ شفويةً إلى أن بدأ الغربيون -من تجار ومستعمرين في البداية ثم إثنوغرافيين وأنثروبولوجيين لاحقًا- يحتكون بالأفارقة، فراحوا يُدوِّنونها.


حلم إقليدس... جولات في الهندسة الزائدية

يدعو الكاتب موريس مارجنسترن القراء إلى رحلة في تاريخ الرياضيات وفي سِيَر بعضِ علمائها، متوقّفا خاصة عند فترة اكتشاف هندسة القَطْع الزائد التي ساعدت على فهم النظام الداخلي للشبكة العنكبوتية، وشكَّلت مصدر إلهام لعلماء الرياضيات وللفنانين.


الإسلام في أوروبا: أنماط الاندماج

"تشهد أوروبا في الراهن الحالي جدلًا حول الإسلام مع زيادة عدد المسلمين في القارة والذي وصل إلى عشرين مليون، يقدّم هذا الكتاب مقارنة بين قوانين وتشريعات فرنسا وألمانيا وإنجلترا وهولندا وبلجيكا والبلدان الأسكندفانية، فضلًا عن بلدان جنوب أوروبا مثل إيطاليا وإسبانيا، فيما يخصّ التعامل مع الظاهرة الإسلامية.


اللغة والأسطورة

من تأليف آرنست كاسيرر، وترجمة سعيد الغانمي. ومن مقدمة الكتاب "ما العلاقة التي تربط بين اللغة والأسطورة، وإذا سلمنا بوجود اختلاف في كيفية فهم الشعوب للعالم، فهل مردّ هذا الاختلاف إلى اللغة أم إلى الأسطورة؛ وبالتالي هل تسبق الأسطورة اللغة أم تسبق اللغة الأسطورة؟ أم هما يصدران معًا من منبع مشترك.



البوابة نيوز


رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
مشروع "كلمة" للترجمة يصدر النسخة العربية من "القارة القطبية الجنوبية" لكلاوس دودز شمس أخبار ومناسبات لغوية 0 01-06-2020 02:26 PM
مشروع كلمة يصدر ترجمة "الشعر والنظر من الرومنطيقية إلى أيامنا" للفرنسى ميشيل كولو مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 06-17-2019 06:07 PM
ترجمة شعراء "فرنسا" للعربية مشروع جديد لـ"كلمة" للعربية أنتمي أخبار ومناسبات لغوية 0 05-14-2015 07:24 AM
"كلمة" مشروع رائد يترجم 850 كتابا من 13 لغة عالمية إلى العربية داكِنْ أخبار ومناسبات لغوية 0 05-11-2015 10:52 AM
مشروع "كلمة" يترجم"في الرواية ومسائل أخرى" لإميل زولا مُحِبّ الضاد أخبار ومناسبات لغوية 0 03-12-2015 05:08 PM


الساعة الآن 05:19 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc. Trans by