( أعمال المجمع ) أعمال المجمع : 1 ـ دراسة الألفاظ والأساليب والمصطلحات الجديدة في العلوم والآداب والفنون التي لم تدرسها المجامع من قبل . 2 ـ دراسة لهجات القبائل في الجزيرة العربية وما حولها تصحيحا وتأصيلا . 3 ـ إصدار مجلة علمية محكمة ورقية وإلكترونية دورية . 4 ـ دراسة ما يقدّمه المتصفحون من أسئلة ومقترحات. 5 ـ التواصل مع الدارسين وطلبة العلم بواسطة الهاتف (الخط الساخن) كل يوم . 6 ـ تقديم الرأي والمشورة في الصياغة اللغوية لجهات معينة (الجهات الرسمية، القضاء، المحاماة، العقود) . *** للتواصل مع المجمع عبر بريده الشبكي / m-a-arabia@hotmail.com /*** |

مجمع اللغة العربية بمكة يعلن عن إطلاق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > الألفاظ والأساليب > تعريب الألفاظ

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
الرجل الشامخ
عضو فعال

الرجل الشامخ غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 5376
تاريخ التسجيل : Jun 2017
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 185
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي ما البديل بلغتنا لهذي العبارة it's not fair؟

كُتب : [ 02-04-2018 - 04:37 PM ]


السلام عليكم

دائما ما يترجم هذي النصوص حرفيا
it's not fair
not fair to run away like this
هذا ليس عدلا
ليس عدلا أن تهرب بهذه الطريقة

فليس يعني العدل هنا أي القسمة الصحيحة كما تعلمون
لكن ما البديل بلغتنا؟ كيف نجعلها بليغة؟


رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 2 )
مصطفى شعبان
عضو نشيط
رقم العضوية : 3451
تاريخ التسجيل : Feb 2016
مكان الإقامة : الصين
عدد المشاركات : 9,640
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال : إرسال رسالة عبر Skype إلى مصطفى شعبان

مصطفى شعبان موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 02-04-2018 - 05:14 PM ]


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الرجل الشامخ مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

دائما ما يترجم هذي النصوص حرفيا
it's not fair
not fair to run away like this
هذا ليس عدلا
ليس عدلا أن تهرب بهذه الطريقة

فليس يعني العدل هنا أي القسمة الصحيحة كما تعلمون
لكن ما البديل بلغتنا؟ كيف نجعلها بليغة؟
يتغير المعنى العربي بحسب السياق، فقد تترجم إلى: ليس سويًّا، أو ليس مُنْصِفًا، أو ليس عدلًا.

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 3 )
الرجل الشامخ
عضو فعال
رقم العضوية : 5376
تاريخ التسجيل : Jun 2017
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 185
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

الرجل الشامخ غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 02-05-2018 - 06:42 PM ]


طيب هل ورد بالأثر العربي ما يقابله؟


رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 4 )
الرجل الشامخ
عضو فعال
رقم العضوية : 5376
تاريخ التسجيل : Jun 2017
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 185
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

الرجل الشامخ غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 02-09-2018 - 07:04 AM ]


نريد مشاركة أكثر يا إخوان


رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 5 )
مصطفى شعبان
عضو نشيط
رقم العضوية : 3451
تاريخ التسجيل : Feb 2016
مكان الإقامة : الصين
عدد المشاركات : 9,640
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال : إرسال رسالة عبر Skype إلى مصطفى شعبان

مصطفى شعبان موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 02-09-2018 - 12:14 PM ]


ليس هذا بالحق

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 6 )
مصطفى شعبان
عضو نشيط
رقم العضوية : 3451
تاريخ التسجيل : Feb 2016
مكان الإقامة : الصين
عدد المشاركات : 9,640
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال : إرسال رسالة عبر Skype إلى مصطفى شعبان

مصطفى شعبان موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 08-13-2018 - 02:49 PM ]


ليس بالضرورة أن يكون هذا تعبيرًا عن الاستياء من ظُلمٍ ، فقد يكون من مجرد عدم التسوية أو الإنصاف له، وقد تكون من ظلم وقع عليه، ونحن إنما نترجم إلى ما نعرف من أساليب لغتنا، وما دام في لغتنا مثل هذا التعبير أو قريب منه فلما لا نترجم بالنفي كما ورد بالنفي في اللغة الأجنبية.
ومثل هذه التعبيرات وردت في الشعر نحو:

عَلَى أن ليس عدلاً من كليب ... إذا علنت نجيّات الأمور

ونحو:

ألامُ على هواكِ وليس عدلاً ... إذا أحببتْ مثلك أنْ ألاما

رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 12:03 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc. Trans by