السائل: محمد علي عماية
السلام عليكم أيها الأفاضل!
vicious circle يترجمونها وأسمع دائمًا من يقول “حَلْقَةٌ مُفْرَغَة” وسؤالي هو وهل تكون الحلقة إلا مفرغة؟ هل تُسمَّى حلقة إن لم تكن مفرغة؟! هذا وقد وجدت أن “vicious” تعني فاسدة أو شريرة ولم أجد أنها تعني مفرغة. هذا إن لم يكن الإفراغ بمعنى الفساد والشر؟ أليس الصحيح أن نترجمها بالحلقة الشريرة أو ما شابه.
إليكم المقصود بـ”الحلقة المفرغة” في الرابط التالي:
https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AD…B1%D8%BA%D8%A9
وجزاكم الله خيرًا.
الفتوى (2116):
وعليكم السلام ورحمة الله.
إن “الحلقة المفرغة” تعبير اصطلاحي دخل العربية من الإنكليزية والفرنسية. وكلمة (vicious) لاتينية الأصل وتعني بالضبط: “ناقص”. ومعناها العام يدور على النقص الذي هو ضد الكمال. وليس من معانيها الفساد بمفهومه الأخلاقي أو الشر.
وأصل هذا التعبير الاصطلاحي مصطلح منطقي يراد به “الاستدلال الدائري”، وهو ضرب من المغالطات المستعملة في المنطق.
تعبير “الحلقة المفرغة” ترجمة موفقة للمصطلح الأجنبي (vicious circle). وهذه الترجمة الموفقة مُوطَّنة وشائعة في العربية ويستعملها الجميع.
اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب:
أ.د. عبدالرحمن السليمان
(عضو المجمع)
راجعه:
أ.د. عبدالرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع)
رئيس اللجنة:
أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)
