كافود لـ الشرق:إهمال اللغة العربية.. مــخالفة دستورية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • راجية الجنان
    عضو نشيط
    • Dec 2014
    • 550

    #1

    كافود لـ الشرق:إهمال اللغة العربية.. مــخالفة دستورية

    كافود لـ الشرق:إهمال اللغة العربية.. مــخالفة دستورية


    محمود سليمان
    يعد أحد أعمدة الفكر العربى، وواحدا من القلائل المهمومين بحال اللغة والتراث على الصعيد المحلى والخليجى والعربى، وهو الباحث فى شئون الفكر واللغة والأدب والحضارة الإنسانية، له الكثير من الدراسات البحثية والنقدية فى عدد من المجالات ذات الطبيعة الثقافية، حاصل على دكتوراه في "النقد الحديث في الخليج العربي" عمل وزيرا للتربية والتعليم ورئيساً للمجلس الوطني للثقافة والفنون والتراث، عضو فى العديد من المجالس واللجان والروابط ذات الطبيعة العلمية والفكرية، مثل قطر في العديد من المؤتمرات لوزراء الثقافة والتربية والتعليم — والتعليم العالي.
    وشارك في العديد من الندوات واللقاءات الفكرية والثقافية على المستوى المحلي والعربي والدولي. صدر له العديد من الدراسات والمؤلفات فى مجالات الادب والنقد والقصة القصيرة والشعر والمسرح وقضايا الثقافة المعاصرة، يعد لدراسة عن تاثير الفضائيات على اللغة العربية يرتقب ان تصدر قريبا، إنه الدكتور محمد عبدالرحيم كافود، الذى التقته الشرق فى حوار شامل تطرق من خلاله للحديث عن واقع اللغة العربية ومستقبلها، ودور المنظومة الثقافية العربية وعلاقة الأمن الثقافى بالامن القومى، ودور الكيانات العربية فى الحفاظ على اللغة وإثراء المشهد الثقافى، ومدى إمكانية اعتبار إهمال اللغة العربية "مخالفة دستورية" استنادا الى دساتير وقوانين الدول العربية، ودور المؤسسات والإصدارات المحلية وعلاقة الاعلام بتردى حال اللغة، وأهم مقترحاته للحفاظ على اللغة والتراث باعتبارهما أهم مكونات الهوية العربية، وتطرقنا معه للعديد من القضايا الثقافية واللغوية وذلك فى سياق حوارنا التالي.
    فى البداية ماهو تقييمك لحال اللغة العربية اليوم وأنت أحد أهم المدافعين عنها والمعنيين بها؟
    حال اللغة العربية شبيه تماما بحال الأمة فى كل اوضاعها، فهناك قواعد معروفة فى علم السياسة والاجتماع منها ان المجتمع عندما يصاب بالوهن يسرى هذا الوهن فى كل مفاصله الحيوية بما فيها اللغة والثقافة، وكلنا نعرف أن حال العرب أصبح يرثى له، وهنا تحضرنى مقولة لابن خلدون "ان الامة التى تشعر بالضعف تحاول تقليد غيرها" واعتقد اننا نعيش هذه الحالة فى الوقت الراهن بالنسبة للغتنا واللغات العالمية السائدة فى المجتمع، فنحن فى حالة تعلق باللغات الأخرى ونحن فى حاجة الى تعلمها لكن يجب الا يكون ذلك على حساب اللغة القومية للأمة، واعتقد ان الوضع الحالى وضع غير مقبول من الأمة أن تتخلى عن لغه تعد من اللغات العالمية ولو وجدت الرعاية والاهتمام لأصبحت لغة عالمية فهى من اللغات المعتمدة بالامم المتحدة، التى حققت سبقا علينا فى مبادرتها بتخصيص يوم عالمى للغة العربية، كما أن الالمان اعلنوا عن اللغات الباقية وذات الطابع الحضارى وجاءت اللغة العربية ضمن خمس لغات يمكن ان تسهم فى الرقى الحضارى، لكنها مازالت تعانى التهميش فى أوطانها المجزأة ومن ثم أصبحت لغة ثانوية فى التعليم فى بعض الدول العربية وهو ما يعد هدرا وتهميشا لها فى هذه البلدان.
    وكيف وصلنا الى هذا الحال وما العلاج من وجهة نظرك؟
    معروف ان اللغة كائن لا ينمو ولا يتطور مع متطلبات الحياة الا إذا تم استخدامه وتنميته فهى كمجرى النهر إذا لم يكن له روافد تغذيه سيجف فى يوم من الأيام ومالم تدعم اللغة بالمفردات والمصطلحات التى تستخدم فى الحياة اليومية ستحل محلها مفردات ومصطلحات بديلة مكتسبة من لغات أخرى، وهذا واقع حاليا، فنحن نستخدم الكثير من المفردات الاجنبية الامر الذى يتسبب فى اعاقة تنمية لغتنا العربية مما يؤدى لتجمد مفرداتها ويشكل ذلك أرضا خصبة لنمو المصطلحات الدخيلة، وهو أمر موجود فى الإعلام والتعليم واصبح الشباب يستخدمون مصطلحات وافدة فى الكثير من جوانب الحياة حتى فى مرحلة رياض الأطفال التى يتشكل فيها القاموس الأساسى للطفل، وستبقى اللغة محفوظة فهى لغة القرآن والدين،وسوف يحافظ عليها القرآن لكن عندما نتجاوزها ستواجه خطر الاندثار كما اننا لا نرغب فى ان تكون لغة تعبد فقط، فقد اندثرت العديد من اللغات وبقيت فقط فى الكتب المقدسة.
    استراتيجيات
    كنت ممن طالبوا باصدار استراتيجية للثقافة العربية فالى أى مدى وصلت تلك الاستراتيجية؟
    الاستراتيجية وضعها وزراء الثقافة العرب قبل ثلاثه عقود بدولة الكويت التى تبنت طبع الموسوعة ونشرها وبعد طباعتها ونشرها فى عدد من المجلدات تضمنت عددا من التوصيات للارتقاء بالثقافة العربية وفى مقدمتها قضايا التعريب والترجمة ووزعت على الدول العربية فى تسعينيات القرن الماضى واكاد أجزم ان كثيرا من وزراء الثقافة العرب لم يقرأوها فما بالك بترجمتها الى عمل تنفيذى، ومعروف عنا نحن العرب أننا كثيرا ما نضع استراتيجيات ورؤى وتصورات ومخططات لكنها تبقى مجرد حبر على ورق.
    كيف ترى وعى المجتمع العربى بأهمية اللغة العربية وهل هناك من كيانات أو مؤسسات لهذا الغرض؟
    شهدت السنوات الاخيرة حالة من عودة الوعى لبعض المؤسسات والاشخاص والقيادات للاهتمام باللغة العربية ونتج عن ذلك وجود عدد من المؤسسات التى تعمل على إعادة الاعتبار للغة وصدرت بعض القرارات فى بعض الدول العربية بالزامية التعليم والخطاب الاعلامى باللغة العربية لكنها للأسف لم تسر فى مجراها الجاد على أرض الواقع. لكنها محاولات لها اإيجابياتها لأنها تهدف لحماية مصير الأمة ووحدة لغتها كمكون للهوية ومتى ضعفت اللغة تشرذمت الامة، فاللغة هى محور القومية وعندما يكون هناك اهتمام على مستوى قومى سيخدم التوجهات القومية للأمة، وهناك مشروع قطرى للنهوض باللغة العربية ترعاه سمو الشيخة موزا بنت ناصر ومشروع "صاحبة الجلالة" الذى يتبناه سمو الشيخ محمد بن راشد ال مكتوم فى دبى، ومركز الملك عبدالله بالمملكة العربية السعودية وهو يضم الكثير من الدراسات والابحاث، وسوريا ايضا لديها مشروع لتمكين اللغة العربية، الامر الذى يعد مؤشرا على تنامى الوعى الذى يجب ان يتم ترجمته لأعمال اجرائية بحيث يكون للغة دور مشهود فى التعليم ووسائل الاعلام وتعريب الكثير من النظم فى المناهج التعليمية لتكون العربية لغة التخاطب الاولى.
    حماية
    ما هو دور المؤسسات الرسمية فى حماية اللغة العربية ومن هى الجهات المسئولة عن ذلك؟
    المؤسسة الرسمية الأولى هى "الدولة" التى يجب أن تكون قوانينها نافذة فى مجال استخدامات اللغة، كما هو معمول به فى بعض الدول الغربية، بحيث لا تتجاوز اى لغة مهما كانت اللغة الوطنية أو الرسمية للدولة، مثل فرنسا على سبيل المثال، التى انشأت اللجنة الوطنية التى تحظر استخدام اللغات الاخرى فى الندوات والمحاضرات الا فى حالات الضرورة وان تكون مصحوبة بترجمة للفرنسية، هذا بالاضافة الى التعليم الذى يجب ان تكون لغته الاساسية هى اللغة المحلية، كما أن لدينا قصورا فى أداء المجامع اللغوية فى التعريب السريع للمصطلحات التى ترد الينا من الخارج بسبب التطور الصناعي والتكنولوجى وما يواكب ذلك من تعاطى مجتمعى واعلامى.
    وما مدى تاثير توصيات المجامع اللغوية بتعريب مصطلحات العلوم المختلفة؟
    هناك استجابة لتوصيات المجامع لكنها ليس لها صفة الالزام بعكس ما هو معمول به فى الدول الاخرى بحسب علمى، فالمجامع نفسها بها اختلافات حول مفاهيم المصطلحات وهو امر وارد لكن لا يفترض أن يعوق عملية التعريب ويجب التوصل لنوع من التوافق حول المصطلحات لانها فى النهاية تخدم لغة موحدة، وقد تم إنشاء مؤتمر للتعريب بالمغرب يعقد كل سنتين لتدارس وضع التعريب، كما أن هناك بعض المجامع قطعت اشواطا كثيرة فى تعريب المصطلحات، ولى تجربة فى ذلك حيث التحقت قبل عامين كعضو مراسل بمجمع اللغة بالقاهرة وحضرت بعض اللجان المهتمة بتعريب المصطلحات واحتوت على نقاشات ثرية لعمل جيد لكنه يضاف لقائمة الأعمال الورقية فقط ولا يلامس الوقع.
    ممارسة
    هل يعد إهمال اللغة فى وطننا العربى مخالفة دستورية استنادا الى أن كل الدساتير العربية تنص على أن اللغة العربية هى اللغة الرسمية للدولة؟
    أميل إلى ان الاهمال قد يرقى لان يكون مخالفة دستورية لان الممارسات الفعلية تختلف عما أقرته الدساتير والقوانين، فيجب ان تكون الممارسات الفعلية ترجمة لما هو مدون بالقوانين والدساتير، ومرجع ذلك لغياب الدور المؤثر والفاعل لمؤسسات المجتمع المدنى التى يجب ان تدافع عن القضايا التى تخص الأمة وذلك مقارنة بما هو معمول به فى الدول الغربية.
    نحن فى حاجة لمعرفة لغة الآخر للاطلاع على ثقافته فلماذا كل هذا التخوف من اللغات الاخرى على لغتنا الأم؟
    ليس هناك تخوف من تعلم اللغات الاجنبية بل ان تعلمها واجب لكننا نعنى ألا تطغى اللغة الاجنبية على اللغة الرسمية والقومية، وبعض المناهج الدراسية تضطر لاستخدام الانجليزية لعدم وجود تعريب لتلك العلوم يفى باحتياجات مناهج عربية مستقلة كما هو الحال فى علوم الطب والهندسة.
    قلت ان اللغة ليست وسيلة تواصل فقط وإنما هى جزء من كينونة الأمة وهويتها فهل لك أن توضح لنا ذلك؟
    اللغة هوية فنحن ننتسب للهوية العربية ومن المعروف ان اللغة هى أهم العناصر المرتبطة بالقومية العربية وهى عنصر أساسي للتواصل الاجتماعى والفكرى كما أنها الوعاء الحافظ للثقافة والهوية وكلها مكونات تكمل بعضها فى الحفاظ على عناصر الهوية فكل ما افرزته الحضارة العربية كانت اللغة هى الوعاء والناقل والمكون الاساسى له.
    إعلام
    هل يتحمل الإعلام دور فى تدهور حال اللغة العربية؟
    نعم يتحمل الإعلام جزءا كبيرا من تدهور حال "اللغة العربية" فله تاثيرات إيجابية وأخرى سلبية، غير أن سلبياته فى هذا المجال أكثر، فللإعلام تأثيره على المتلقى من كافة الفئات العمرية، وخاصة الإعلام التلفزيونى، حيث البرامج الأجنبية، والأخرى بلهجات عربية مختلفة وترجمة المسلسلات والبرامج الأجنبية تتم بلهجات عربية محلية لبعض الدول، وقد اجريت تقصيا قبل فترة ووجدت أن هناك 1350 محطة فضائية عربية أو تنطلق من الوطن العربى، ولا يتجاوز عدد القنوات الملتزمة باللغة العربية فيها 10 أو 12 قناة، من بينها الجزيرة والعربية والبى بى سى، واعتقد أن الجزيرة هى الأكثر إلتزاما لأنها لم تستخدم اللغة كوسيله فقط وانما استخدمتها كغاية أيضا، لانها بالفعل وضعت مشروعا للغة العربية وانشأت مواقع على شبكة الإنترنت، وعملت على تعريب بعض المصطلحات للعربية الفصحى والتزمت فى برامجها وتقاريرها باللغة العربية ولها موقع لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها، ولها الكثير من الابحاث والدراسات فى وسائل الاعلام وأصدرت معجم اللغة العالية وهو مصدر جيد للعاملين فى وسائل الإعلام الى جانب إصدار نحوى لاستخدام الالفاظ العربية ومن إيجابيات اهتمام الجزيرة باللغة العربية أنها عملت على تنمية الحاسة اللغوية لدى المهاجرين فى الخارج.
    أصدرت الشرق العام الماضى ملحقها الثقافى فما تقييمك له ومدى أهمية وجود ملاحق ثقافية بالصحف؟
    ملحق الشرق الثقافى إصدار جيد ومنوع وبه متسع للعديد من مكونات الثقافة، ويواكب تطلعات المجتمع الثقافية من الاعلام المقروء، وأرى أن هناك ضرورة لوجود ملاحق ثقافية اسبوعية بالصحف، فهناك اهتمام باصدار ملاحق رياضية واقتصادية، والثقافة تعد المكون العام الذى يجمع بين كل هذه المجالات كما أن الملاحق الثقافية يمكنها طرح موضوعات فى مجالات متعددة بمعالجة ورؤية ثقافية، فضلا عن وجوب الاهتمام بالجوانب الثقافية فى التغطيات اليومية فى كل مجالات العمل الصحفى، فالاعلام ليس ناقلا للخبر فقط وانما دوره أن يقدمه فى قالب يضمن تثقيف المجتمع.
    تنظم صالونا ثقافيا أسبوعيا، وهناك بعض الصالونات الثقافية والأدبية التي ينظمها بعض الشخصيات، فما رأيك فيها وأهميتها المجتمعية؟
    الصالونات الثقافية جزء من الواجب الاجتماعي، ووجودها متأصل في تاريخ الحضارة العربية والإسلامية منذ أوائل العصر الإسلامي ووجدت في مصر في العصر الحديث لعدد من كبار الأدباء والمثقفين، مثل العقاد وطه حسين ومي زيادة، وتعد المجالس الحالية في قطر والخليج مدارس مختصة في هذا المجال، فهي مفتوحة للحديث في مجالات الأدب والفنون والسياسة، ولذلك تسمى بالصالون الثقافي، هذا إلى جانب البعد الاجتماعي وإفرازاته المتمثلة في "التقارب والتعاون والتعارف، فضلا عن كونها إسهاما مجتمعيا في الثراء المعرفي.
    ماذا قدمت للغه العربية خلال فترة عملك كوزير للتربية والتعليم؟
    حاولت أن تكون العربية هي الأساس في مناهج التدريس، ولا أدعي أنني قدمت ما لم يقدمه أحد، ولكنني حافظت على اللغة العربية في الفترة التي عملت بها كوزير للتربية والتعليم، واللغه العربية الأولى والإنجليزية ثانية، إلى جانب الفرنسية في بعض المدارس وتمكنا من إحداث حالة من التوازن في المناهج الدراسية باللغة العربية وكنا ندرس مناهج الإنجليزية من واقع عربي مترجم، وكان هناك حرص على تفعيل دور اللغة فى مجال التعليم في تلك الفترة.
    وماذا عن الدور الذي تؤديه المؤسسات الثقافية، وقد كنت رئيسا للمجلس الوطني للثقافة؟
    للثقافة مفهوم واسع وشامل يشمل الكثير من الجوانب المختلفة، وقد كان لدينا مهرجان ثقافي كبير يقام سنويا على مستوى عالمي، وأرى في الوقت الحالي أن الثقافة القطرية تعمل على تنشيط المؤسسات المحلية لتحافظ على اللغة وتقتبس من اللغات الأخرى بالترجمة والندوات والروايات والأعمال المسرحية، وذلك حسب الاحتياجات والموازنات المتوافرة وواقعها الحالي به إيجابيات لا تخلو من سلبيات، حيث لا يوجد عمل متكامل في هذا الجانب.
    هل ترى أن المطبوعات والإصدارات الثقافية تفي بالغرض المطلوب لإثراء المشهد الثقافي، أم أنها مازالت لا تواكب التطلعات المنشودة منها؟
    ربما أهم الإصدارات التي سألت عنها هي "مجلة الدوحة" التي تم إعادة إصدارها بعد توقفها لفترة، وكان لها دور كبير على الصعيد العربي، ووجدنا أنه لا بد من عودتها مع إعادة النظر في محتواها وإخراجها وموضوعاتها، ولكني لا أستطيع الجزم بأن لها تأثيرا كبيرا كما كانت في السابق بسبب تغير الأوضاع والسياسات الثقافية وظهور الفضائيات ووسائل الإعلام المختلفة ووسائل التواصل الاجتماعي وتعدد مصادر المعلومات التي تتميز بسرعة الانتشار في مواجهة مجلة شهرية، خاصة أن المواقع الثقافية أصبحت منافسا قويا لهذه النوعية من الإصدارات.
    أندية ومراكز
    وماذا عن دور الأندية والمراكز الشبابية في خدمة المثقف القطري وخاصة فئة الشباب؟
    كان في مقدمة هذه الأندية والمراكز "نادي الجسرة" الذي كان شعلة من النشاط على مدى ثلاثة عقود من الزمن وكان يعتبر مركز إشعاع ثقافي في قطر، بما قدمه من ندوات ومحاضرات، ولكنه تراجع اليوم بسبب طغيان الوسائل الأخرى، فحياة المؤسسات والدول شبيهة بحياة الإنسان، بها فترات طفولة وشباب وشيخوخة، حتى أضخم الإصدارات والمراكز مثل "ناشيونال جغرافيك"، فهي الآن ليست كما كانت قبل عدة عقود، رغم أن موادها متطورة واستخدمت أجهزة حديثة وتمتلك قنوات تلفزيونية.
    هل تؤمن بأن للثقافة حدوداً جغرافية، أم أنها عابرة للزمان والمكان؟
    الثقافة ليس لها حدود جغرافية، ولكن لها بيئة ناشئة تكون جذورها فيها أقوى، فأي ثقافة هي مكون لمجموعة عناصر وخصوصا ما يتعلق منها بالجانب الإنساني، والجانب المحلي به قدر من الخصوصية ثم تتدرج من البيئة المحلية إلى القومية ومنها إلى العالمية إن امتلكت هذه المقومات، كما أن جوانب الأعراف والقيم تلعب دورا على المستوى الإنساني، ولذلك تتداخل الثقافات والحضارات مع بعضها البعض، وكلما كانت الثقافة منتجة كان انتشارها أكثر بسبب وجود الكثير من المفاهيم المشتركة التي تمهد لهذا التفاعل.
    الساحة المحلية
    هل تمتلك الساحة المحلية من النقاد والفنانين والمثقفين ما يمكنهم من القيام بأعمال النقد والتحليل المطلوبة لإحداث حالة من الحراك الثقافي المحلي؟
    هناك دور مقدر للمشهد الثقافي القطري به بعض الاجتهادات وبعض الكُتَّاب لهم دور مشهود في مجال القصة والرواية، حيث يعد هذا الجانب أكثر فاعلية من جانب "الشعر الفصيح"، ولا أستطيع تقييم هذه الحالات في الوقت الحالي، حيث يحتاج ذلك إلى دراسات خاصة في هذا المجال، كما أن هناك تطورا إلى حد كبير في مجال الرواية العربية في قطر والقصة القصيرة وفي المسرح، هناك أنشطه لكن تطوراته غير ملموسة حتى الآن، وهناك نصوص أغلبها بالعامية، وهي مشكلة عربية وليست قطرية فقط.
    أجريت دراسة خلصت منها إلى أنه إما التعريب أو التغريب، فهل لك أن توضح لنا أسس هذه الدراسة؟
    الدراسة كانت تستهدف مجال التعليم العالي في مجال الطب والبعدين الاقتصادي والإعلامي، وخلصت منها إلى أنه إذا لم يكن هناك تعريب يواكب التطورات والسرعة الهائلة في الانفجار المعلوماتي المعاصر، فإن النتيجة ستكون "التغريب"؛ لأن الانفجار المعرفي في مختلف مجالات الحياه لا بد له من يواكبه ويعبر عنه بلغتنا، وإذا لم نتمكن من مواكبة هذه التطورات المعرفية فستستبدل بلغة أخرى.

    للمزيد..
    الشرق:

يعمل...