If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
السائل: د. مهران.
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
أنا طبيب جراحة عصبية وحاليًّا أقوم بترجمة كتاب من اللغة الإنكليزية إلى العربية وتصادفني بعض الكلمات الحديثة ولا أجد لها معنى باللغة العربية. مثال على ذلك كلمة Stent، وهي عبارة عن أنبوب دقيق يُوضع ضمن الوعاء الدموي لتحقيق إصلاح هذا الوعاء المصاب.
أولاً: أهلاً بالدكتور (مهران) لهذا الاسم الكريم في قلب المسؤول مكانة عظيمة!
ثانيًا: المقابل العربي المستعمل لكلمة Stent هو: دِعامَة ج دَعائِم.
والدعامة هي أنبوب معدني أو لَدائِنِي (= بلاستيكي) غالبًا ما يكون على شكل شبكة. يُدخل الأنبوب وهو مَطوي وبداخله بالون ويوضع في الشريان المنسَدّ المراد فتحُه، ثم يُنفخ البالون فينفتح الأنبوب ويستقر في الشريان المنسَدّ فيفتحه ويسنده من الداخل؛ لذلك سُمِّي الأنبوب دِعامَة لأنه يدعم الشريان من الداخل ويجعله مفتوحًا. وغالبًا ما تُوضع الدعامة في الشريان لإدخال قَسْطَرة عبرها لأسباب طبية.
اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب:
أ.د. عبدالرحمن السليمان
(عضو المجمع) راجعه:
أ.د. عبدالرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع) رئيس اللجنة:
أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)
نقوم بمعالجة البيانات الشخصية الخاصة بمستخدمي موقعنا ، من خلال استخدام ملفات تعريف الارتباط والتقنيات الأخرى ، لتقديم خدماتنا ، وتخصيص الإعلانات ، وتحليل نشاط الموقع. قد نشارك بعض المعلومات حول مستخدمينا مع شركائنا في الإعلانات والتحليلات. للحصول على تفاصيل إضافية ، ارجع إلى سياسة الخصوصية .
بالنقر على" أوافق " أدناه ، فإنك توافق على سياسة الخصوصية ومعالجة البيانات الشخصية وممارسات ملفات تعريف الارتباط كما هو موضح فيه. كما تقر أيضًا بأنه قد يتم استضافة هذا المنتدى خارج بلدك وأنك توافق على جمع بياناتك وتخزينها ومعالجتها في البلد الذي تتم استضافة هذا المنتدى فيه.
تعليق