ما البديل بلغتنا لهذي العبارة it's not fair؟

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • الرجل الشامخ
    عضو نشيط
    • Jun 2017
    • 275

    #1

    ما البديل بلغتنا لهذي العبارة it's not fair؟

    السلام عليكم

    دائما ما يترجم هذي النصوص حرفيا
    it's not fair
    not fair to run away like this
    هذا ليس عدلا
    ليس عدلا أن تهرب بهذه الطريقة

    فليس يعني العدل هنا أي القسمة الصحيحة كما تعلمون
    لكن ما البديل بلغتنا؟ كيف نجعلها بليغة؟
  • مصطفى شعبان
    عضو نشيط
    • Feb 2016
    • 12782

    #2
    المشاركة الأصلية بواسطة الرجل الشامخ
    السلام عليكم

    دائما ما يترجم هذي النصوص حرفيا
    it's not fair
    not fair to run away like this
    هذا ليس عدلا
    ليس عدلا أن تهرب بهذه الطريقة

    فليس يعني العدل هنا أي القسمة الصحيحة كما تعلمون
    لكن ما البديل بلغتنا؟ كيف نجعلها بليغة؟
    يتغير المعنى العربي بحسب السياق، فقد تترجم إلى: ليس سويًّا، أو ليس مُنْصِفًا، أو ليس عدلًا.

    تعليق

    • الرجل الشامخ
      عضو نشيط
      • Jun 2017
      • 275

      #3
      طيب هل ورد بالأثر العربي ما يقابله؟

      تعليق

      • الرجل الشامخ
        عضو نشيط
        • Jun 2017
        • 275

        #4
        نريد مشاركة أكثر يا إخوان

        تعليق

        • مصطفى شعبان
          عضو نشيط
          • Feb 2016
          • 12782

          #5
          ليس هذا بالحق

          تعليق

          • مصطفى شعبان
            عضو نشيط
            • Feb 2016
            • 12782

            #6
            ليس بالضرورة أن يكون هذا تعبيرًا عن الاستياء من ظُلمٍ ، فقد يكون من مجرد عدم التسوية أو الإنصاف له، وقد تكون من ظلم وقع عليه، ونحن إنما نترجم إلى ما نعرف من أساليب لغتنا، وما دام في لغتنا مثل هذا التعبير أو قريب منه فلما لا نترجم بالنفي كما ورد بالنفي في اللغة الأجنبية.
            ومثل هذه التعبيرات وردت في الشعر نحو:

            عَلَى أن ليس عدلاً من كليب ... إذا علنت نجيّات الأمور

            ونحو:

            ألامُ على هواكِ وليس عدلاً ... إذا أحببتْ مثلك أنْ ألاما

            تعليق

            يعمل...