الفتوى (1324): اقتراح ترجمة للرُّولْ آبْ Roll Up والبَانِيرْ Banner

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • د.مصطفى يوسف
    عضو نشيط
    • Oct 2016
    • 7757

    #1

    الفتوى (1324): اقتراح ترجمة للرُّولْ آبْ Roll Up والبَانِيرْ Banner

    سؤال من مجلس اللغة العربية للشباب:
    نأمل العمل الجاد على تعريب بعض المصطلحات الإنجليزية المستخدمة في الإعلانات الترويجية، مثل:
    Roll Up , Banner
    على أن يتم اختيار ألفاظ بسيطة ومعبرة بديلًا عما هو متداول.
    التعديل الأخير تم بواسطة شمس; الساعة 02-08-2018, 10:47 PM.
  • د.مصطفى يوسف
    عضو نشيط
    • Oct 2016
    • 7757

    #2
    (لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا).

    تعليق

    • د.مصطفى يوسف
      عضو نشيط
      • Oct 2016
      • 7757

      #3
      الفتوى (1324) :
      يُمكن أن نقترحَ عبارَة لَفَّاف إعلاميّ ترجمةً للرول آبّ.
      وقد رُوعيَت في الترجمة العناصرُ الواردةُ في اللفظ الأعجميّ وهو قابليةُ اللّفّ ووظيفَةُ الإعلام.
      أما البانير فيُمكن أن نقترح له كلمة: اللافتَة الإعلاميّة.

      اللجنة المعنية بالفتوى:
      المجيب:

      أ.د. عبد الرحمن بودرع
      (عضو المجمع)

      راجعه:
      أ.د. أبو أوس الشمسان
      (عضو المجمع)

      رئيس اللجنة:
      أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
      (رئيس المجمع)

      تعليق

      يعمل...