If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
الفتوى (1419) : ما الترجمة العربية الدقيقة للكلمة الفرنسية normalement؟
الفتوى (1419) : وعليكم السلام.
إن الكلمة الفرنسية Normalement هي حال وتعني حرفيًّا: "طبيعيًّا"، "من الطبيعي"، "بطبيعة الحال". وهذه الأخيرة يستعملها أهل المغرب كثيرًا مقابل Normalement، وهي مقابل دقيق جدًّا لها.
أما استعمالهم "من المفروض" بمعنى "من المتوقع" مقابل Normalement، فهذه ترجمة تفسيرية للكلمة في العربية، يُراد منها أن الشيء الطبيعي إنما هو شيء متوقع حدوثه، كسقوط المطر بعد تكاثف الغيوم، والفشل في الدراسة عند عدم التحضير للامتحانات، والموت بعد القفز من سطح بناية عالية إلى الأسفل! فهذا شيء "طبيعي"، أو شيء يُعتبر حدوثه "طبيعيًّا"، وأن النتيجة المتوقعة واقعة لا محالة "بطبيعة الحال"، وهذه كلها مقابلات مناسبة للكلمة الفرنسية Normalement. اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب: أ.د. عبد الرحمن السليمان
(عضو المجمع) راجعه: أ.د. عبد الرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع) رئيس اللجنة: أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)
نقوم بمعالجة البيانات الشخصية الخاصة بمستخدمي موقعنا ، من خلال استخدام ملفات تعريف الارتباط والتقنيات الأخرى ، لتقديم خدماتنا ، وتخصيص الإعلانات ، وتحليل نشاط الموقع. قد نشارك بعض المعلومات حول مستخدمينا مع شركائنا في الإعلانات والتحليلات. للحصول على تفاصيل إضافية ، ارجع إلى سياسة الخصوصية .
بالنقر على" أوافق " أدناه ، فإنك توافق على سياسة الخصوصية ومعالجة البيانات الشخصية وممارسات ملفات تعريف الارتباط كما هو موضح فيه. كما تقر أيضًا بأنه قد يتم استضافة هذا المنتدى خارج بلدك وأنك توافق على جمع بياناتك وتخزينها ومعالجتها في البلد الذي تتم استضافة هذا المنتدى فيه.
تعليق