الفتوى (1752) : كيف نترجم (داتا شو) إلى العربية؟

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • متابع
    عضو نشيط
    • Dec 2017
    • 209

    #1

    الفتوى (1752) : كيف نترجم (داتا شو) إلى العربية؟

    هل يصح ترجمة جهاز (داتا شو) بكلمة (عاروض)، أو (معراض)؟
    التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف; الساعة 11-28-2018, 05:52 PM.
  • د.مصطفى يوسف
    عضو نشيط
    • Oct 2016
    • 7757

    #2
    (لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا).

    تعليق

    • د.مصطفى يوسف
      عضو نشيط
      • Oct 2016
      • 7757

      #3
      الفتوى (1752) :
      تعني (داتا شو/Data Show) "عرض البيانات/المعلومات". ولعرض المعلومات نحتاج إلى جهازين: جهاز (البروجكتور/Projector) وتصح ترجمته بـ "مِعراض"، وسبورة عادية يُرسلُ (البروجكتور/Projector) عليها البيانات/المعلومات بواسطة أشعة ضوئية.
      تطور استعمال (البروجكتور/Projector) والسبورة العادية، ونتج عن هذا التطور جهاز متطور اسمه (Smart Board)، وهو سبورة إلكترونية تعمل باللمس كما يعمل جهاز "الهاتف الذكي"، أفضل ترجمة عربية مستعملة لها هي: (السبورة التفاعلية).
      وعليه فإنه يمكن ترجمة (البروجكتور/Projector) إلى العربية بـ "مِعراض" وهي ترجمة مقبولة ومستساغة.

      اللجنة المعنية بالفتوى:
      المجيب:

      أ.د. عبدالرحمن السليمان
      (عضو المجمع)

      راجعه:
      أ.د. عبدالرحمن بودرع
      (نائب رئيس المجمع)

      رئيس اللجنة:
      أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
      (رئيس المجمع)

      تعليق

      يعمل...