هل يصح ترجمة جهاز (داتا شو) بكلمة (عاروض)، أو (معراض)؟
الفتوى (1752) : كيف نترجم (داتا شو) إلى العربية؟
تقليص
X
-
الفتوى (1752) : كيف نترجم (داتا شو) إلى العربية؟
التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف; الساعة 11-28-2018, 05:52 PM.الكلمات الدلالية (Tags): لا يوجد -
-
الفتوى (1752) :
تعني (داتا شو/Data Show) "عرض البيانات/المعلومات". ولعرض المعلومات نحتاج إلى جهازين: جهاز (البروجكتور/Projector) وتصح ترجمته بـ "مِعراض"، وسبورة عادية يُرسلُ (البروجكتور/Projector) عليها البيانات/المعلومات بواسطة أشعة ضوئية.
تطور استعمال (البروجكتور/Projector) والسبورة العادية، ونتج عن هذا التطور جهاز متطور اسمه (Smart Board)، وهو سبورة إلكترونية تعمل باللمس كما يعمل جهاز "الهاتف الذكي"، أفضل ترجمة عربية مستعملة لها هي: (السبورة التفاعلية).
وعليه فإنه يمكن ترجمة (البروجكتور/Projector) إلى العربية بـ "مِعراض" وهي ترجمة مقبولة ومستساغة.
اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب:
أ.د. عبدالرحمن السليمان
(عضو المجمع)
راجعه:
أ.د. عبدالرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع)
رئيس اللجنة:
أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)تعليق

تعليق