مقارنة ترجمة المجمع للإنترنت مع ترجمة أخرى

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ابن مبروك
    عضو جديد
    • Feb 2019
    • 11

    #1

    مقارنة ترجمة المجمع للإنترنت مع ترجمة أخرى

    السلام عليكم،

    ترجم المجلس الأعلى للغة العربية في الجزائر كلمة الإنترنت إلى الشابكة، وأخالهم فعلوا ذلك تجنبا لترجمة كلمة واحدة إلى كلمتين تيسيرا لاستعمالها عند العامة، فما قول الأساتذة الفضلاء في هذا؟
  • سميرعبدالغني
    عضو جديد
    • Apr 2019
    • 44

    #2
    بسم الله

    من المفروض أن يكون هناك عمل تنسيقي بين مجمعات التعريب العربية لأعتماد المصطلحات و السهر على العمل بها. تجنبا لتعدد المصطلحات و تضيع الجهد و الوقت .

    بما أنّهم خلصوا إلى كلمة واحدة تؤدي المعنى فيمكن الإصطلاح عليها الشابكة على وزن فاعلة من اسم شبكة فعلة...

    سمير - الجزائر

    تعليق

    يعمل...