حصل نقاش بين أساتذة- وأنا أستمع إليهم- عن ترجمة عناوين الكتب العربية إلى لغات أخرى، مثل: معجم العين، أو لسان العرب، أو الإملاء الواضح، أو الأدب المقارن...إلخ، فقال بعضهم: تُكتب بحروف تلك اللغة فقط، وقال آخر: يترجم مضمونها، وقال آخر: إن كانت قديمة تُكتب بحروف تلك اللغة فقط ككتاب العين، وإن كانت معاصرة فيترجم مضمونها كالأدب المقارن، فما القول الفصل في ذلك؟
الفتوى (2078) : كيف تُترجم عناوين الكتب العربية إلى لغات أخرى؟
تقليص
X
-
الفتوى (2078) : كيف تُترجم عناوين الكتب العربية إلى لغات أخرى؟
التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف; الساعة 12-31-2019, 02:03 PM.الكلمات الدلالية (Tags): لا يوجد -
-
الفتوى (2078) :
الرأي عندي أن يُجمَع بين أمرين أولهما أن يُحتفَظَ بعنوان الكتاب كما وضعه صاحبه لأنه علم على الكتاب والأعلام لا تترجم. ويُكتَب باللغة الأجنبية، والثاني أن يُترجَم مضمون العنوان، وفائدة النقل الحرفي احترام انتقاء المؤلِّف لعنوانه.
اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب:
أ.د. عبدالرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع)
راجعه:
أ.د. أبو أوس الشمسان
(عضو المجمع)
رئيس اللجنة:
أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف; الساعة 12-31-2019, 02:15 PM.تعليق

تعليق