الفتوى (2334) : ما الترجمة العربية لـ (open access) و(non-open access) و(open ****f)؟

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • زكي جاويش
    عضو جديد
    • May 2018
    • 49

    #1

    الفتوى (2334) : ما الترجمة العربية لـ (open access) و(non-open access) و(open ****f)؟

    [CENTER]


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    من المجلّات العلميّة الإنجليزية -العموميّة أو التخصصيّة- ما يقول فيها ناشروها إنّها (open access)، أو إنّها (non-open access أو closed access).
    ثم نَجِدُ في مصطلحات المكتبات مصطلحًا يغلب أنْ يُؤتَى به صفةً في اللغة الإنجليزية: وهو (open-****f).
    فما معنى هذه المصطلحات؟ وما المقابلات العربيّة الدقيقة لها؟
    (ملاحظة: المصطلح الأخير هو: open-s h e l f. أكتبه هكذا لأن المنتدى يغيّر بعضَ حروفِه إلى نجوم.)
    جزاكم الله خيرًا.
    التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف; الساعة 11-30-2020, 12:45 AM.
  • د.مصطفى يوسف
    عضو نشيط
    • Oct 2016
    • 7757

    #2
    (لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا).

    تعليق

    • د.مصطفى يوسف
      عضو نشيط
      • Oct 2016
      • 7757

      #3
      الفتوى (2334) :
      بعض المواقع المحتوية على كتب تتيحها للناس مجانًا (open access) وبعضها الآخر بدفع مقابل مادي (non-open access).
      وعليه فإن (open access) تعني "مصدر مفتوح" أي "مجاني"؛ و(non-open access) تعني: "مصدر غير مفتوح" أي "ليس مجانيًّا".
      أما (open ****f) فتعني "رف مفتوح"، وهي مرادف لـ (open access) أي "مجاني".

      اللجنة المعنية بالفتوى:
      المجيب:

      أ.د. عبدالرحمن السليمان
      (عضو المجمع)

      راجعه:
      أ.د. عبدالرحمن بودرع
      (نائب رئيس المجمع)

      رئيس اللجنة:
      أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
      (رئيس المجمع)
      التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف; الساعة 11-30-2020, 12:46 AM.

      تعليق

      يعمل...