الإذاعة
الإذاعة
الخويطر

الفتوى (2344) : كيف نترجم (I wonder) إلى العربية؟

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • الرجل الشامخ
    عضو نشيط
    • Jun 2017
    • 275

    #1

    الفتوى (2344) : كيف نترجم (I wonder) إلى العربية؟

    درج المترجمون على ترجمة "I wonder" بـ"أتساءل"؛
    فانتقد أحد اللغويين ذلك وقال: أن "تساءل" فعل من أفعال المشاركة "تساءل المعلمُ وتلميذُه"،
    ويكون الصواب "أني أسأل مستغرِبًا"
    فما رأيكم بقوله؟
    وهل قد تأتي الكلمة "wonder" بمعنى الحيرة والفضول؟
    وما المرادف بهذه العبارة في اللغة من التراث؟

    التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف; الساعة 11-30-2020, 01:10 AM.
  • د.مصطفى يوسف
    عضو نشيط
    • Oct 2016
    • 7757

    #2
    (لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا).

    تعليق

    • د.مصطفى يوسف
      عضو نشيط
      • Oct 2016
      • 7757

      #3
      الفتوى (2344) :
      تأتي (I wonder) في اللغة الإنجليزية للتعبير عن التعجب لغرابة أمر ما أو الاستغراب، وترجمتها بـ "إني أسأل مستغربًا" أفضل من "أتساءل"؛ لأن إسناد التساؤل إلى واحد لا يقومُ دليلًا على صحَّته لغويًّا. ومن معانيها حسب سياقها: "أستغرب" أيضًا.
      اللجنة المعنية بالفتوى:
      المجيب:

      أ.د. عبدالرحمن السليمان
      (عضو المجمع)

      راجعه:
      أ.د. عبدالرحمن بودرع
      (نائب رئيس المجمع)

      رئيس اللجنة:
      أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
      (رئيس المجمع)
      التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف; الساعة 11-30-2020, 01:10 AM.

      تعليق

      يعمل...