لمسةُ المُترجم

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • شمس
    مشرفة
    • Dec 2014
    • 9082

    #1

    لمسةُ المُترجم

    لمسةُ المُترجم








    أسامة طبش




    إن للمترجم لَمْسَةً نستشفها من النص الذي يُترجمه أو الأفكار التي يسوقها؛ لأن الترجمة أذواقٌ، فمنا من يميل للأدب، ومنا من يجذب اهتمامه الطب، ومنا من يأسره القانون، وهذه المشارب لا لَوْمَ عليها، فَنَفْسُ المترجم لسببٍ ما تَنحى هذا المنحى، ويَجد فيها ضالته على التَّمام.


    لو تناولنا الأدب على سبيل المثال، فإن المترجم يختارُ لونًا بعينه يُتَرْجِمُ المُؤَلَّفَاتِ، فقد يستهدف الشعر أو النثر، ثمَّ القصة أو الرواية، بل إنه يتخصُّص في أعمال أديب مُحدَّد حتَّى يَفْهَمَ طريقة تفكيره وأسلوبه في الكتابة وأسرارَ موهبته، وإن المترجمين المُبدعين في هذا المجال، تجمعهم صداقة بهذا الأديب، فإن ثَارَ لديهم تساؤل تقرَّبوا منه ليُجَلِّيَ الغموض المُثار.


    ننتقلُ للقانون وهو مجال تخصصيٌّ بامتياز، وإن المترجم عندما يتخصَّص فيه، فإن ذلك يكون نابعًا عن قناعة تامَّة، نَجِدُهُ منذ بداياته في الترجمة حين كان طالبًا، يُدوِّن ترجمات المصطلحات القانونية ويُقارن فيما بينها ويستخلص الفروقات، يَحْتَفِظُ لذاته بدفاتر مُتعِّددة، منها من يجعلها على شكل قاموس، ومنها من يُحرِّرها على غرار مسرد، ويجمعُ الأفكار ويكتبُ الملاحظات، ويتعمق في القانون تعمُّقًا يُؤهِّله للترجمة بسلاسة، وتُمثِّل العلوم القانونية بالنسبة إليه شَغَفَهُ بعد الترجمة.


    نذكرُ وجهًا آخر لِلَمْسَةِ المترجم، وهي الممارسة والترجمة الفعلية، وانطلاقًا من مسيرتنا المتواضعة، تُوضع بين أيدينا ترجمات لمترجمين يشقُّون طريقهم في تخصص الترجمة، ومِثْلُ هذه النصوص أَغْزَرُ من حيث الفوائد التي نستقيها، فالمترجم المبتدئ يسعى جاهدًا للإتقان ونَجِدُ لَمْسَتَهُ بوضوح على ترجمته ويكون شغوفًا بالترجمة، راغبًا في التمكُّن منها، ورغم الهفوات التي نُسجِّلها على ترجمته، إلا أن أسلوبه واضح ويُسهِّل علينا التفريق بينه وبين أقرانه من المترجمين.


    إن لَمْسَةَ المترجم أساسية في الترجمة، ويستحيلُ علينا أن تَكُونَ لنا نسخٌ طبق الأصل لعدد من المترجمين؛ لأنه وببساطة شديدة، مُرتكز الترجمة التأويل، والتأويل لصيقٌ بوجْهَاتِ النظر التي نتبناها حِيال العالم المحيط بنا، فما يجذبني ويستهويني، قد لا يجذب اهتمامك، وهو التنوع الذي يُثري الترجمة، ويَهَبُنَا تَجَارِبَ مختلفة بخُصوصها، سواء تعلَّقت بالتنظير أو التطبيق.



    المصدر
يعمل...