السائل: متابع
هل يصح تعريب كلمة (بيتزا ) بكلمة: بتيزة على وزن فعيلة؟
الفتوى (1303):
(بيتزا) ونحوها من الألفاظ من الجامد لا المشتق؛ ولذلك فالعلاقة بين معناه ولفظه اعتباطية، وهكذا كلّ ألفاظ العربية الجامدة؛ فالرجل جذره (ر/ج/ل)، ولا علاقة منطقية بين هذه الجذر ومعنى الاسم، والعربية حين تتلقف اللفظ الأعجمي تخضعه لبعض شروطها التي يكون بها معربًا كأن تجعله على وزن من أوزانها أو تغير بعض أصواته أو تلصق به لواصق عربية، واللفظ الذي اقترحه السائل (بتيزة) هيأ له أمرين أولهما: وزن عربيّ، وآخرهما لاصقة تأنيث عربية، وبمثل هذا الصنيع جرى عمل المجامع اللغوية حين وضعت للتلفزيون (تلفاز)، وأما الاتفاق على اعتماد اللفظ فهو كغيره من موضوعات المجامع لا يُعتمد في المجمع حتى يستعمل ويسوغ استعماله، يبقى أنّ اقتراح السائل متوجه وصحيح في نظري.
اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب:
أ.د. أبو أوس الشمسان
(عضو المجمع)
راجعه:
أ.د. عبد الرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع)
رئيس اللجنة:
أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)
