الفتوى (1280) : كيف نترجم المصطلح الطبي flora إلى العربية؟

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد علي عماية
    عضو جديد
    • Dec 2016
    • 37

    #1

    الفتوى (1280) : كيف نترجم المصطلح الطبي flora إلى العربية؟

    كلمة فلورة flora باللغة الإنجليزية تعني فيما تعنيه الجراثيم المتعايشة طبيعيًّا في أمعاء الإنسان أو جلده وغير ذلك.
    المعجم الطبي الموحد؛ المعتمد من منظمة الصحة العربية ترجم الكلمة بالنَّبِيت الجرثومي.
    كلمة نبيت في القواميس العربية لم تُستخدم في هذا المعنى من قبل.
    والسؤال هو لماذا اختاروا صيغة فعيل من الجذر نبت؟
    ما دلالة صيغة فعيل هنا؟
    علمًا أنّ كلمة فلورة تعني أيضًا مجموعة نباتية في إقليم معين، وهي بالأصل (باللاتينية: Flōra) هي إلهة الورد وفصل الربيع في الميثولوجيا الرومانية.
    التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف; الساعة 12-04-2017, 08:04 PM.
  • د.مصطفى يوسف
    عضو نشيط
    • Oct 2016
    • 7757

    #2
    (لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا).

    تعليق

    • د.مصطفى يوسف
      عضو نشيط
      • Oct 2016
      • 7757

      #3
      الفتوى (1280) :
      مما جاء في قرارات مجمع اللغة العربية في القاهرة:
      "يُصاغ (فَعِيل) لمعنى المبالغة أو الصفة المشبهة، كما يدل على المشاركة (في مثل جليس وأنيس وسمير)؛ وعلى ذلك يجوز صوغ "فعيل" للدلالة على الاشتراك من الأفعال التي تقبل ذلك".
      وعليه فإن (نَبِيت جرثومي) الذي اختاره معجميو (المعجم الطبي الموحد) متناسب مع قرار مجمع القاهرة من حيث الدلالة على معاني المبالغة والمشاركة، وهو مصطلح مناسب للدلالة على الجراثيم المتعايشة طبيعيًّا في أمعاء الإنسان أو جلده وغير ذلك، ويستعمله الأطباء.
      وكلمة (نَبِيت) بهذا المعنى محدثة لم ترد في المعاجم القديمة. ولا ضير في ذلك.

      اللجنة المعنية بالفتوى:
      المجيب:

      أ.د. عبد الرحمن السليمان
      (عضو المجمع)

      راجعه:
      أ.د. عبد الرحمن بودرع
      (نائب رئيس المجمع)

      رئيس اللجنة:
      أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
      (رئيس المجمع)

      تعليق

      يعمل...