السائل: عاطف بن علي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، قرأت ترجمة للجملة التالية:
“MINOR version when you add functionality in a backwards-compatible manner,”
تُرجمت فيه كلمة “minor” بـ”بسيط”، بمعنى: سهل. ولكنني لم أقتنع بهذه الترجمة، وهذه الكلمة قد ترد بمعنى “ثانوي” أو “جزئي”؛ فأرجو أن تدلوني على المعنى الصحيح.
بارك الله فيكم.
الفتوى (1095):
وعليكم السلام ولكم الإكرام.
تعني كلمة (minor) اللاتينية الأصل: “صغير”، وهي ضد (major) التي تعني “كبير”. ولكنها تُستعمل اليوم في معظم اللغات الأوربية مجازًا للتدليل على الأمر الثانوي خصوصًا في التعليم في الغرب حيث يميز بين المواد الرئيسة (major) والمواد الثانوية التي يعبر عنها بـ (minor).
فكلمة (minor) تعني عمومًا الشيء الثانوي الصغير بعكس الشيء الرئيس الكبير. ولا وجه لترجمتها بـ “بسيط” والترجمة الدقيقة: “ثانوي”.
اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب:
أ.د. عبد الرحمن السليمان
(عضو المجمع)
راجعه:
أ.د. عبد الرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع)
رئيس اللجنة:
أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)
