السائل: سامر جبل
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
في بحثي عن مُرادِفٍ عربيٍّ لكلمة divaricata وجدت عدّة نتائج واستسقيتُ منها كلمة: المُفْتَرِقَة. ما رأيكم؟
بحثي تركّز في *المُعجم التفاعليّ* التابع لمَجمع اللُّغة العربيَّة في دمشق (موقع مَجمع دمشق: http://www.arabacademy.gov.sy/)، وَهي كالتّالي:
http://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/divaricatum/
http://www.almaany.com/en/dict/en-en/divaricata/
الفتوى (1133):
إن مصطلح divaricata لاتيني الأصل ويعني: مُفْتَرق، مُنْفَصِل. وهو مشتق من الفعل اللاتيني divarico “افترق”. وهذا المصطلح اسم جنس (مفرده: divaricatum) في حقيقة الأمر ولا يكاد يُستعمل وحده، بل يكون دائمًا مضافًا إليه على مذهب الإضافة اللفظية، ويجيء صفة وصفة غالبة أيضًا. مثلًا: Phlox divaricata “القبس المفترق”؛ Ribes divaricatum “كِشْمِش مُفترق/ مُتفشِّج”، وغيره كثير.
ويُستعمل هذا المصطلح في عالم النبات والحيوان أيضًا. وترجمة معجم اللغة العربية في دمشق لها بالمفترقة صحيحة لا غبار عليها.
اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب:
أ.د. عبد الرحمن السليمان
(عضو المجمع)
راجعه:
أ.د. عبد الرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع)
رئيس اللجنة:
أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)
